内容摘要:
关键词:
作者简介:
【摘 要】现代汉语副词“倒”具有丰富的主观性语气和情态语义特征及广泛的语用表达功能,给汉语文学作品英译带来挑战。本文基于英汉平行语料库,对长篇小说《二马》及《围城》中158例副词“倒”的英译进行定性和定量分析,并从语言主观性和翻译策略的角度探讨汉语副词的英译状况。研究表明,译者在使用各种语言技巧准确传达“倒”的主观性的同时,另有超过半数“倒”所传递出来的言者微妙主观语气没有完全在译文中以恰如其分的语言形式体现出来。
【作 者】翁义明
【作者单位】中南民族大学外语学院,湖北武汉430074
【期 刊】《山东外语教学》 2018年第4期
【关 键 词】副词“倒” 主观性 平行语料库 英译
【全文阅读】基于语料库的副词“倒”的主观性英译研究.pdf